В'єтнам — Україна: музи зміцнюють міжнародні зв'язки

 Вірші До Тхі Хоа Лі (В’єтнам – Україна) 

Академік Міжнародної літературно-мистецької Академії України,

Член Спілки письменників Ханою,

Член Спілки художньої літератури В’єтнаму в РФ,

Редактор газети «Нгеанці у Києві»

Thơ Đỗ Thị Hoa Lý

Viện Hàn lâm Văn học nghệ thuật Thế giới Ukraina
Hội viên Hội VHNT VN tại Liên bang Nga
Hội viên Hội nhà văn Hà Nội
Biên tập báo Người xứ Nghệ Kiev

 

В'єтнам_До Тхі Хоа Лі-2

  1. ĐIỂM TỰA 

Ta tựa vào hoàng hôn
Tựa bóng chiều thăm thẳm
Lắng nghe từ nơi xa xôi lắm
Nhịp không gian tha thiết gọi bình minh!

Ta tựa vào thời gian
Tựa vào chiều sâu kỷ niệm
Dòng sông tuổi thơ trôi vào tan biến
Cho quá khứ về vẫy gọi tương lai.

Mùa Xuân tươi đang thổn thức bên ngoài
Lá chen hoa khoe màu trong nắng
Mãi trong ta tự tâm hồn sâu thẳm
Ngày mỗi ngày đời vẫn sang trang!
Kiev 17.04.2004

Сергій Дзюба та До Тхі Хоа Лі на Литаврах у 2017 році

  1. ОПОРИ 

Ми сподіваємося на захід.
Під тінню, у сутінках вечора,
Наслухаємо – кожен окремо –
Ритми простору,
Що кличе завчасно Світанок!

Ми сподіваємося на час,
Опираємося на глибинну пам’ять.
Казкові річки дитинства зникнуть,
Минуле щезає, а майбутнє кличе!

Весняна свіжість умиває природу,
І листя, і вітри, і сонячне світло.
Назавжди в глибинах мого єства
Кожен день життя перегортаючи.

В'єтнам_До Тхі Хоа Лі-3

  1. KHÔNG ĐỀ

Ta đuổi theo thời gian
Mệt nhoài bước chân thiên lý
Đường đời cứ trải dài –
Vô tận
Ngạo nghễ nụ cười trên môi...

Ngày hôm nay bạn và tôi
Đã từng có những phút giây
Tràn trề niềm tin tuyệt đối —
Vai sát vai
Ta thách thức thời gian
Thách thức không gian
Thách thức những chông gai
Mặc mưa rơi bão tố
Mặc thác đổ phong ba
Tay nắm tay nhau
Ta ước mơ về một khoảng trời Hạnh phúc
Tiếng Ban mai trong vắt
Mùa Xuân đang thì thầm...
Kiev 07.2006

  1. БЕЗ НАЗВИ

Ми ганяємо час
Стомленими ногами життя.
Тягнеться безкінечна дорога життя
Зарозумілою посмішкою на губах...
Є такі миті в житті –
Сьогодні ми з тобою
Абсолютно вірні одне одному.
Підтримуючи плечем,
Пов’язані дружбою,
Ми кидаємо виклик часу,
Ми кидаємо виклик простору.
Нехай сильний дощ, вітер, снігопад, –
Ми тримаємося за руки,
Ми мріємо про щасливе небо
Чистою прозорою росою вранішньою.
А весна розповідає казку...

В'єтнам_До Тхі Хоа Лі-1

  1. THU VỘI

Chưa kịp cháy hết mình cho nắng
Thu đã tàn vội vã bỏ ta đi
Từng chiếc lá lìa cành khắc khoải
Giọt nắng vương thu ở cuối thì

Sẽ lạnh lẽo với đông về buốt giá
Lại hoài mong khe khẽ những mầm Xuân
Một tia nắng lẻ loi bất chợt
Cũng khát khao tiếc nuối âm thầm
8.11.2013

  1. ПЕРЕДЧАСНА ОСІНЬ

Не встигла порадувати золотом сонця
Осінь, квапливо пішла.
Змучене листя полетіло.
Сонячний промінь – тьмяний, кінець сезону.

Прийдуть холодні й порожні дні.
Сподіваємося навесні побачити паростки.
Самотній сонячний промінь.
Мовчимо у жалю, та осінь швидко пішла...

Литаври-поезія-В'єтнам2

  1. VỚI MÙA XUÂN

Ta ngồi với mùa Xuân
Với nồng nàn câu hát
Cành cây vươn lộc biếc
Gió đưa hương ngọt ngào

Con sóng chợt lao xao
Cho đôi bờ thương mến
Sông trôi xuôi về biển
Hòa Đại dương bao la

Mùa Xuân hát thiết tha
Từng chồi non vẫy gọi
Cuộc sống luôn mỉm cười
Nơi tương lai chờ đợi!
Kiev 03.2004

  1. З ВЕСНОЮ

Я розмовляю з весною,
З прекрасними піснями.
На дереві виросло молоде листя.
Солодкуватий смак вітру.

Раптове хвиль шурхотіння,
Два берега ближчають.
Річка втікає у море,
Розчиняється в Океані.

Весна наспівує чуттєві пісеньки.
Кожен молодий паросток вабить,
Життя завжди посміхається,
Де майбутнє чекає!

Переклад Тетяни Винник

Ще цікаві повідомлення

Не бажаєте прокоментувати?